บทที่ ๖๗ — สามสมบัติChapter 67 — The Three Treasures
จีน (古文)Chinese (classical)
我有三寶,持而保之。一曰慈,二曰儉,三曰不敢為天下先。
wǒ yǒu sān bǎo, chí ér bǎo zhī. yī yuē cí, èr yuē jiǎn, sān yuē bù gǎn wéi tiān xià xiān.
I have three precious things which I prize and hold fast. The first is gentleness; the second is economy; and the third is shrinking from taking precedence of others.
Tr. James Legge, 1891Tr. James Legge, 1891
ข้ามีสามสมบัติที่ถือไว้แน่น หนึ่ง — เมตตา สอง — ประหยัด สาม — ไม่กล้าก้าวขึ้นนำใคร
ฉบับ บรรณาธิการบรรณาธิการ — Thai