บทที่ ๖๓ — ทำใหญ่ในเล็กChapter 63 — Tackle Difficulty While Easy
จีน (古文)Chinese (classical)
圖難於其易,為大於其細。天下難事,必作於易;天下大事,必作於細。
tú nán yú qí yì, wéi dà yú qí xì. tiān xià nán shì, bì zuò yú yì; tiān xià dà shì, bì zuò yú xì.
(The master of it) anticipates things that are difficult while they are easy, and does things that would become great while they are small. All difficult things in the world are sure to arise from a previous state in which they were easy, and all great things from one in which they were small.
Tr. James Legge, 1891Tr. James Legge, 1891
รับมือสิ่งยากตั้งแต่ยังง่าย ทำสิ่งใหญ่ตั้งแต่ยังเล็ก ทุกสิ่งยากในโลกล้วนเริ่มจากสิ่งง่าย ทุกสิ่งใหญ่ในโลกล้วนเริ่มจากสิ่งเล็ก
ฉบับ บรรณาธิการบรรณาธิการ — Thai