บทที่ ๓๘ — เต๋อชั้นสูงไม่อ้างเต๋อChapter 38 — Higher Virtue Claims No Virtue
จีน (古文)Chinese (classical)
上德不德,是以有德。下德不失德,是以無德。
shàng dé bù dé, shì yǐ yǒu dé. xià dé bù shī dé, shì yǐ wú dé.
(Those who) possessed in highest degree the attributes (of the Tao) did not (seek) to show them, and therefore they possessed them (in fullest measure). (Those who) possessed in a lower degree those attributes (sought how) not to lose them, and therefore they did not possess them (in fullest measure).
Tr. James Legge, 1891Tr. James Legge, 1891
คุณธรรมชั้นสูงไม่ถือว่าเป็นคุณธรรม จึงเป็นคุณธรรมจริง คุณธรรมชั้นต่ำกลัวจะเสียคุณธรรม จึงไม่ใช่คุณธรรม
ฉบับ บรรณาธิการบรรณาธิการ — Thai