บทที่ ๑๑ — ประโยชน์ของความว่างChapter 11 — The Use of the Void
三十輻共一轂,當其無,有車之用。埏埴以為器,當其無,有器之用。鑿戶牖以為室,當其無,有室之用。
sān shí fú gòng yī gǔ, dāng qí wú, yǒu chē zhī yòng. shān zhí yǐ wéi qì, dāng qí wú, yǒu qì zhī yòng. záo hù yǒu yǐ wéi shì, dāng qí wú, yǒu shì zhī yòng.
The thirty spokes unite in the one nave; but it is on the empty space (for the axle), that the use of the wheel depends. Clay is fashioned into vessels; but it is on their empty hollowness, that their use depends. The door and windows are cut out (from the walls) to form an apartment; but it is on the empty space (within), that its use depends.
Tr. James Legge, 1891Tr. James Legge, 1891
ซี่ล้อสามสิบซี่รวมกันที่ดุมหนึ่ง — ประโยชน์ของล้ออยู่ที่ความว่างตรงนั้น ปั้นดินเป็นภาชนะ — ประโยชน์ของภาชนะอยู่ที่ความว่างภายใน เจาะประตูและหน้าต่างให้เป็นห้อง — ประโยชน์ของห้องอยู่ที่ความว่างนั้นเอง
ฉบับ บรรณาธิการบรรณาธิการ — Thai